Rambler's Top100


Счетчики

Rambler's Top100

HotLog

ПРАЗДНИКИ НАРОДОВ МИРА - ЯПОНИЯ

ОГЛАВЛЕНИЕ

1. ЧЕМ БОЛЬШЕ ГРАБЛИ, ТЕМ БОЛЬШЕ СЧАСТЬЯ

        У японцев к Новому году особое отношение, потому что период новогодних празднеств - это редкая возможность побыть с семьей, встретиться с родственниками и знакомыми. Все учреждения, магазины, школы прекращают работу, воцаряется предпраздничная суета, которая начинается с открытия предновогодних базаров и ярмарок. В каждой стране есть свои вещи, пользующиеся спросом на этих огромных базарах. В Японии это бамбуковые грабли - кумадэ, богато украшенные орнаментом. Размеры их колеблются от десяти сантиметров до полутора метров. Каждый японец считает необходимым приобрести их, чтобы было чем загребать счастье в Новом году.
        Особое значение для радостной встречи Нового года имеет предпраздничная уборка дома: новое счастье должно прийти в чистый дом, да и Божество года, которое здесь все с нетерпением ждут, не захочет явиться в неприбранное помещение. В доме обычно появляются новые вещи, поскольку именно перед Новым годом многие японские фирмы выплачивают своим служащим бонусы - нечто вроде тринадцатой зарплаты. Покупается новая или приводится в порядок старая, чаще всего традиционная одежда. Чтобы порадовать Божество года, приносящее удачу в семью, японцы устанавливают перед домом кадомацу - небольшие ворота из трех бамбуковых палочек, к которым подвязывают ветки сосны. В домах победнее перед входом просто прикрепляют сосновые ветки. А те, кто побогаче, выставляют кадомацу, сделанные из карликовой сосны, бамбукового ростка и маленького деревца цветущей сливы или персика. Вечнозеленая сосна символизирует силу и долголетие, бамбук - выносливость и умение противостоять ударам судьбы, а также продвижение вперед (за ночь он может вырастать на 12 сантиметров, а его гибкий ствол не сломить даже ураганному ветру). Цветы сливы или персика, иногда припорошенные снегом, - символ вечной красоты. К дверям домов обычно прикрепляется соломенная веревка, в которую вплетены разноцветные бумажные полоски, а рядом непременно мандарин - пожелание благополучия и процветания.
        В предновогодние дни на улицах появляется больше (чем обычно) людей, сидящих за маленькими столиками, на которых стоит что-то вроде лотерейного барабана. Это гадатели, которые за определенную плату предскажут ваше будущее. Иногда на таком столике стоит зажженная свеча. Во многих храмах можно приобрести письменное предсказание судьбы.
        Большим спросом в эти дни пользуются пузатые ярко-красные дарума - куклы с насупленными бровями и пустыми глазницами. Перед Новым годом нужно самому разрисовать один глаз и загадать желание. Если оно исполнится, то даруме подрисовывают и второй глаз.
        Перед самым Новым годом в идеально чистом японском жилище особое место занимает семейный алтарь. Помимо обычных культовых предметов, здесь можно увидеть колобки из рисовой муки (символ счастья) и другие подношения.
        На кухне хозяйки заняты приготовлением традиционных новогодних блюд, а их готовится великое множество. Будущее богатство дома, по верованиям японцев, определяется не обилием еды и питья, а разнообразием кушаний, пусть даже они будут представлены в мизерных количествах. Вечером в последний день старого года вся семья собирается для того, чтобы поесть собу - длинную тонкую лапшу из гречишной муки. При этом все следят за тем, как долго тянется соба. Если она хорошо тянется, значит, в доме сохранится благополучие.
        Нередко молодые японцы накануне новогодней ночи отправляются в горы, чтобы в веселой компании встретить первый восход солнца. А ровно в полночь 108 ударов храмовых колоколов возвестят о начале Нового года. Каждый удар прогоняет одно из зол, которые по буддийским верованиям жителей Страны восходящего солнца тяготеют над человечеством. После этого все отправляются в храмы или святилища, после чего приносят в свои дома "молодую" воду - из реки, колодца или родника.
        По народным поверьям японцев, от того, как ты сделаешь то или иное дело в первый день года, будет зависеть то, как ты проживешь весь год. Поэтому все стараются подняться пораньше и соблюсти все необходимые ритуалы. Умывшись "молодой" водой, вся семья одевается в новую одежду и садится за первый в наступившем году завтрак. А приготовлен он специально: это бобовый суп, приправленный овощами, с курицей или рыбой. К нему подают соленые овощи и пирожки из риса. В Японии Новый год невозможен без моти - круглого хлеба из клейкого риса или проса. Маленькие колобочки из такого теста нанизывают на веточки и окрашивают в разные цвета. Искусные и умелые хозяйки из таких колобочков делают букеты цветов, рыбок, всевозможные плоды, птичек и другие игрушки. Перед завтраком каждый член семьи должен выпить церемониальный напиток о-тосо (обычно это глоток сакэ со специями). Слово "о-тосо" означает "разрушитель злых гор", так что назначение напитка понятно. Считается, что он защитит от болезней. После этого глава семьи кланяется и поздравляет каждого.
        Первого января даже в крупных городах незнакомые люди приветствуют друг друга с улыбкой: "Старый год ушел, со счастливым вас Новым годом!". В этот день должны быть забыты все ссоры и распри, все должны радоваться, улыбаться друг другу, быть необыкновенно почтительными и предупредительными. Необычайно людно и празднично в эти дни во всех храмах. Нарядно одетые взрослые и дети, многие в национальных костюмах, приходят сюда помолиться, загадать заветное желание, ударить в храмовый колокол и услышать предсказание судьбы. Здесь же можно купить всевозможные сувениры, например, хамаюми - стрелу с белым оперением, которая поражает самого дьявола. Заполучить такую стрелу - уже счастье, так как выпускают их в ограниченном количестве.
        Большое значение придается первому сну в Новом году - в ночь с 1-го на 2-е января. Желательно увидеть во сне корабли, груженные сокровищами, - предвестники богатства и достатка. Для этого под подушку даже кладут маленькие кораблики. Если же приснилось восходящее солнце, то вам предстоит путешествие в дальние страны. Сон с землетрясением означает переселение в новый дом или квартиру. Снег во сне предвещает замужество или женитьбу наяву, и, пожалуй, только дождь приносит неприятности. Большая удача для японцев - увидеть во сне семь богов счастья в лодке. Уж на какие только ухищрения не пускаются люди, чтобы увидеть этот сон! Кладут под подушку картинку с лодкой и семью богами, перед сном трижды повторяют слова: "Как приятен звук лодки, качающейся на волнах, когда вы проснулись после глубокого сна!".
        Второго января все члены семьи соревнуются в написании иероглифов. Считается, что почерк отражает характер человека, и поэтому совершенствование в написании в какой-то мере является самоусовершенствованием. Восьмого января дети отнесут эти листы учителю, который по достоинству оценит их мастерство, а лучшие работы займут место на выставке.
        Новогодние праздники - это еще и время развлечений. Погода в это время года чаще всего бывает ветреной, и мальчишки запускают в небо разноцветных воздушных змеев. А девочки в это время играют в популярную еще в стародавние времена игру, ударяя деревянными дощечками по разноцветным воланам. Играющие встают в круг, а того, кто уронит волан, ждет наказание: могут даже раскрасить тушью или фломастером лицо.
        Взрослые играют в поэтическую игру ута-гарута, которую придумал еще в XIII веке известный поэт Садаэ Фудзивара. Вытащив из колоды несколько карт, нужно из отдельных строк стихов ста известных поэтов составить целое стихотворение.
        А четвертого января жизнь входит в обычное русло. Открываются магазины, служащие спешат в свои фирмы, рабочие - на предприятия. Каждый рьяно берется за дело, но дух праздника продолжает витать в воздухе. Женщины в этот день даже могут прийти на работу в своем лучшем кимоно или наряде" Японцам всегда жалко расставаться с новогодним праздником, поэтому зачастую они стараются его как-то продлить и само расставание превратить в праздник.

2. ДОМИК ИЗ СНЕГА, НО В НЕМ ТЕПЛО

        В Японии зимой постройки воздвигают не изо льда, а из снега. И если в харбинских дворцах жизнь невозможна из-за холода, то японские снежные домики - как это ни покажется странным! - отапливают. В них тоже имеется освещение - это обыкновенные свечи.
        Построить снежную хижину гораздо легче, чем дворец изо льда. Снежные брикеты ставят друг на друга и постепенно из них возводят стены, а потом и крышу. Выглядят такие домики довольно скромно, но зато в них можно провести целую ночь и не замерзнуть, ведь в центре помещения устанавливают жаровню. Она и отапливает домик, в котором, несмотря на открытый вход, тепло. Строители домов из снега и их временные жильцы - исключительно дети. Они заранее заботятся о том, чтобы в их снежных домах были напитки и лакомства. Дети ходят друг к другу в гости с гостинцами и просто так - посмотреть, как устроился сосед.
        Взрослым тоже можно ненадолго их навестить. Только они должны обязательно что-то принести в подарок хозяевам снежной хижины: игрушечную собачку, конфету или просто мелкую монету.

3. ИМПЕРАТОР, ИМПЕРАТРИЦА И ИХ ФРЕЙЛИНЫ

        Японский ребенок чувствует свою связь с домом, семьей, с родителями, бабушками и дедушками, наверное, еще и благодаря праздникам, которые существуют только в Японии - праздникам детей. Весной - 3 марта - отмечают Праздник девочек. Он еще называется "Дзёси" - День первой змеи, потому что на этот день он приходился в старину.
        Издавна существовал обычай ранней весной делать простейших кукол из травы и укладывать их в день праздника рядом со спящими детьми. Затем этих куколок выбрасывали в воду, чтобы вместе с ними уплывали от детей все напасти и болезни. Но если водоема поблизости не было, кукол сжигали. И тогда зло дымом уносилось в небо. Позже к этому дню стали вырезать куколок из белой бумаги, и они стали олицетворять синтоистских священников в белых одеждах. В Первый день змеи этими бумажными куколками протирали тела детей. Прошло время, и кукол стали делать из глины или вырезать из дерева. На их создание стало уходить много времени и труда, поэтому кукол перестали выбрасывать. Их хранили дома на специальных полках.
        Такое уважительное отношение к игрушкам заставило японцев решиться на следующий шаг: они придумали Праздник кукол -"Хина-мацури". В этот день полагалось выставлять в комнате особые куклы - хина, обычные же куклы называются нингё. В XVIII веке Праздник кукол стал государственным.
Поскольку в куклы играют в основном девочки, то у праздника появилось второе название - Праздник девочек. До начала праздника устраиваются специальные ярмарки в торговых центрах или парках. Они называются "кукольными базарами". Там можно приобрести не только кукол-хина, но и целое кукольное приданое.
        В прежние времена дети играли двумя куколками, которые изображали мужчину и женщину - жениха и невесту. Бывало, что их сочетали браком по пять раз в день! Это была любимая игра детей. И сейчас куклы нередко продаются парами.
        В домах, где подрастали дочери, в день праздника устраивали выставки кукол. Выставки размещались на специальной подставке, которая состояла из трех, пяти или семи ступеней. Сначала эти ступеньки были деревянными. Теперь их стали делать из легкого алюминия, а сверху полочка-лесенка покрывается ярко-красной материей. Полный кукольный набор включает в себя пятнадцать кукол.
        На самой верхней ступеньке в гордом величии восседают на лакированных тронах император и императрица. На них надеты сверкающие роскошные костюмы из парчи. В руке императора красуется скипетр из слоновой кости - знак его императорского достоинства. Голову императрицы украшает коралловый венец. Кожаные лакированные пояса императорской четы усыпаны драгоценными камнями - яшмой, агатом и другими. Иногда на поясах вышивают гербы. За спиной каждой из кукол стоят позолоченные ширмы и игрушечные фонари. В центре - миниатюрный лакированный столик с двумя вазами: в одной из них - цветущие ветки сакуры, в другой - цветущие ветки мандаринового дерева.
        На второй полке обычно устанавливаются три куклы-фрейлины с подносами в руках: они предлагают императорской чете церемониальный напиток. Две фрейлины стоят по бокам ступеньки. Они одеты в многослойные кимоно, сшитые из парчовых тканей золотисто-красного цвета. Третья фрейлина держит в руках золоченое ведерочко. На этой же ступеньке расположены два лакированных столика-подноса на высоких ножках. На каждом из них лежат по два круглых каравая моти (японские рисовые лепешки), положенные один на другой. Нижняя лепешка белого цвета, верхняя - розового (иногда светло-фиолетового).
        На третьей ступеньке расположились куклы-музыканты в роскошных одеждах из парчовой ткани - три барабанщика и два флейтиста. На головах у них - маленькие черные шапочки. Ах, какою, должно быть, веселою музыкой услаждали они слух императора и императрицы!

Зажжем свет в фонарях!
Поднимем цветы -
Цветущие ветки
Персикового дерева!
Сегодня радостный праздник
Хина-мацури!

        На четвертой полочке две куклы изображают пожилых стражей. Один из них держит в руках лук и стрелы, другой - длинные мечи.
        На пятой полочке расположились куклы-слуги, одетые в хлопчатобумажные костюмы. Один из слуг держит флаг на длинном древке, завязанный в чехле; другой - подставочку для обуви, третий - бунчук (короткое древко с привязанным конским хвостом как символ власти). По краям этой ступеньки поставлены два миниатюрных деревца в деревянных оградках - цветущая вишня и мандариновое дерево с плодами.
        На шестой ступеньке стоит кукольная мебель: шкафчик, три сундучка, две жаровни, кухонная полочка с посудой и зеркало на подставке. Все предметы сделаны из папье-маше и покрыты лаком.
        На последней ступеньке находятся игрушечный паланкин для знатной дамы, набор лакированных коробочек для праздничных угощений и игрушечный черный бык, запряженный в лакированную тележку.
        Понятно, что отношение японцев к своим хина было самым возвышенным. Эта праздничная полочка собирается накануне дня Хина-мацури, и в течение трех дней маленькая японка играет с куклами хина. А остальное время куклы хранятся в коробках. Их снимают с полок и осторожно упаковывают в бумагу. По древнему поверью, если после праздника игрушки не убрать - девочка не выйдет замуж.
        В эти дни готовят праздничное угощение, которое состоит из обязательных рисовых булочек с фасолевой начинкой. Подают и данго - разноцветные рисовые колобки. Белый колобок символизирует собой белый снег (или белый рис), розовый - цвет сакуры, зеленый - молодой травы. Иногда колобки нанизывают на палочку.
        Набор кукол считается самым лучшим подарком девочке. Иногда он передается из поколения в поколение. Случалось, семья беднела и начинала влачить убогое существование, но со своими куклами не расставалась.

4. ТАНЦУЮЩИЕ ВИШНИ

        Если в погожий весенний день вы выйдите из дома, свернете за угол, пройдете около десяти тысяч километров на восток, пересечете Тихий океан, достигнете японских островов, то... увидите на улицах ближайшего, самого же первого города процессию молодых девушек и детей с ветками цветущей вишни в руках. Но не удивляйтесь! Вы прямиком попали на Праздник любования сакурой. Он приходится на время, когда готовятся грядки, чтобы высадить в них проросшие зерна. В это же время вспахивают рисовые поля и ведут борьбу с вредными насекомыми. Так что забот у трудолюбивых японцев в это время очень много.
        Цветок сакуры символизирует совершенство и безупречность. Вишневое дерево цветет очень недолго, и поэтому цветок сакуры в представлении японского народа связан с ощущением мимолетности самой жизни. А еще цвет вишни считается символом доблестного средневекового рыцарства. Ведь в те времена жизнь японского воина, служившего своему господину не за страх, а за совесть, была столь же недолгой, как и период цветения сакуры.
        Сакурой в Японии любуются повсюду. Различные ее виды радуют взгляд японцев в прекрасных парках Нары, Киото и Каманури. В этих городах она считается самой красивой. И именно здесь особой прелестью отличаются процессии девушек и детей с вишневыми ветками в руках.
        В Киото в это время во многих храмах проходят сакура-мацури - Праздники сакуры, во время которых танцовщицы исполняют замысловатый танец вишен. Лепестками вишневых цветов осыпаны их плечи, волосы и одежда, так что девушки сами похожи на деревца цветущей сакуры.
        В это время во всех домах Японии стоят в вазах веточки сакуры, которые еще несколько дней напоминают их обитателям о празднике.

5. ВОЗДУШНЫЙ ЗМЕЙ КАК СРЕДСТВО ИНФОРМАЦИИ

        Пятого мая в Японии отмечается государственный праздник - День ребенка. Еще несколько десятилетий назад (до войны) он назывался Танго и был только праздником мальчиков. А второе его название Себу-но сэкку - Праздник ирисов.
        В этот день все японские жилища украшались цветками и листьями ирисов, с ними же были связаны различные обряды, обычаи и праздничные игры. Например, длинные листья ирисов (они имеют форму меча) соединяли по три, делая что-то вроде палки, и били ею по земле. Чья палка дольше других выдержит, не сломается - тот и считался победителем. А еще ирисы подвешивали к крыше домов и смотрели, оплетет ли паук своей паутиной ирис. Если оплетал, то это считалось хорошей приметой, добрым знаком.
        Ирисы - еще и символы воинственности и мужества. В ванне из листьев ириса купают маленьких мальчиков, потому что такое купание, как говорит древнее поверье, предохраняет от всех болезней.
        Задолго до этого дня во всех японских городах и селах - около жилых домов, рядом с учреждениями, на балконах и даже крышах многоэтажных зданий - появляются шесты, к которым прикрепляют матерчатых карпов. Иной раз такие карпы достигают девяти метров в длину и парят потом несколько недель над городами, поселками и деревнями Японии.
        Откуда же возник обычай поднимать в этот день на шестах карпов? Еще в XVII веке в семьях воинского сословия принято было в день Праздника мальчиков выставлять на всеобщее обозрение копья, алебарды и знамена. А простые граждане не имели права ставить перед домом в честь своих наследников оружие или знамена. Но им тоже хотелось через такое священное действо обеспечить здоровье и благополучие своим сыновьям! Поэтому они и стали вывешивать карпов, ведь карп для японцев олицетворяет стойкость, смелость и упорство в достижении поставленной цели. А способность карпа плыть против течения у японцев считается символом мужества и умения преодолевать жизненные невзгоды. Словом, всех тех качеств, которые родители хотят видеть в своих сыновьях.
        Размер карпа зависел от возраста ребенка. Если мальчику исполнилось, например, семь лет, то над домом, где он живет, красуется семиметровый карп. Если ребенок еще лежит в пеленках, то рыбка совсем маленькая.
        В этот день выполняют еще один обычай, связанный с карпом. Маленькие мальчики пролезают сквозь матерчатого карпа от головы до хвоста. Считается, что после этого им будет везти в жизни.
        В праздничный день в небо поднимаются тысячи воздушных змеев. Размеры их бывают просто устрашающими, иногда они достигают пятнадцати метров!
С этим обычаем тоже связана одна средневековая история. Жил на свете богач, который с нетерпением ожидал рождения своего наследника. Когда это случилось, он чуть с ума не сошел от радости, и ему тотчас же захотелось оповестить всех соседей о счастливом событии. Но соседи жили довольно далеко. Тогда хитрый человек сделал огромного воздушного змея, написал на нем имя родившегося сына и поднял змея в небо...
        С тех пор, каких только форм и расцветок не взмывают в небо воздушные змеи: квадратные, круглые, овальные, многоугольные, в виде птицы или насекомого... Их богато украшают. На бумагу, наклеенную на бамбуковую раму, наносят красочные портреты различных героев.
        В день праздника часто устраиваются состязания воздушных змеев. В воздухе даже разыгрываются целые баталии! Каждый старается, чтобы воздушный змей соперника поскорее опустился на землю. Для этого запутывают стропы своего змея с соседним и тянут его вниз. Или же прикрепляют к веревкам своего змея битое стекло, чтобы оно перерезало стропы змея противника.
        Мальчики, как известно, в куклы не играют. И тем не менее в этот праздник им дарят куклы, для которых устраивают выставки: это фигурки воинов вместе с вооружением. Главными являются две куклы - легендарная императрица Дзингу, жившая в III веке, и ее первый министр. Рассказывают, что оба они были долгожителями - императрица жила на свете более ста лет, а ее министр дотянул до трехсот. А вообще кукол принято было изготовлять к Празднику мальчиков еще до рождения этой легендарной пары.
        Дело в том, что Праздник мальчиков приходится на тот период времени, когда крестьяне начинали пересаживать рисовую рассаду из рассадников на поля, удобряли почву, высевали просо, бобы и начинали борьбу с насекомыми. Для этого они выставляли на поля флаги и пугала в различных костюмах! Постепенно в изготовление кукол крестьяне стали вносить все больше и больше изобретательности. Их стали делать более тщательно, особенно кукольные фигурки воинов. Позже фигурки кукол перестали ставить на полях - уж слишком они были хороши! Их начали хранить дома. А потом куклы, изображавшие воинов, стали дарить мальчикам.
        Если мальчик хочет в этот день пригласить к себе приятелей, то его родные должны позаботиться об особом праздничном угощении. В основном это деликатесы из риса, ведь рис обеспечивает ребенку здоровье и долголетие. Его варят с красными бобами, из него делают рисовые колобки, которые заворачивают в листья ириса.
        В Праздник мальчиков в дом приглашают не только гостей, но и Священного духа, который раз в году спускается с неба по самым высоким деревьям. Для того чтобы дух почтил дом своим вниманием, японцы выставляют высокие шесты с прикрепленными к их верхушкам листьями. Священный дух принимает шест за дерево, проникает по нему в дом и приносит счастье и благополучие юным японцам.

6. ДЕНЬ СИДЕНИЯ БОГОВ

        В Японии, где человек "живет рисом", выращивание этой культуры связано с верой в Самбаи - божество рисовых полей. При посадке риса крестьяне обязательно обращаются к Самбаи с мольбами о богатом урожае. Эта молитва сопровождается особой музыкой, которая (как и весь обряд) называется тауэ.
Миф о рисовом боге существует у японцев в разных вариантах до сих пор. Считают, что на Новый год Самбаи является в образе одного бога, в марте - другого, в июле - третьего. Таким образом получается, что бог Самбаи имеет несколько лиц.
        А пятого мая бог Самбаи спускается с небес и сам участвует в посадке риса, благословляя труд и усердие японского крестьянина. Для божества устраивают специальное сиденье в центре рисового поля. Место бога называется цукисиро, а циновки для него плетутся еще в период новогодних торжеств.
        В день праздника в жертву Самбаи приносят двенадцать ростков риса, а семья готовит для себя особую трапезу - кашу из "лучшего риса". Эта каша варится на огне, топливом для которого служит новогоднее "дерево плодородия".
        Несмотря на то, что действия совершаются самые разнообразные, все это только подготовка. А главное действие - пересадка риса со специальных грядок-отстойников на залитые водой поля. До сих пор Праздник посадки риса остается одним из самых популярных в японских деревнях.
        Пересаживают рис только женщины, которых здесь называют cаотомэ (дословно - девушки). Их число обычно колеблется от 15 до 20. И хотя основной труд выполняют женщины, их работой руководит мужчина - саге. Во время пересадки риса он дирижирует с помощью длинного жезла эзае. Мужчина-саге заводит песню и исполняет только первую часть ее, а ему вторит хор женщин. Пение сопровождается аккомпанементом нескольких музыкантов - барабанщиков, цимбалистов, флейтистов.
        Работа по пересадке риса начинается очень рано, часов в пять утра. Сначала призывают в помощь бога Самбаи, после чего берут приготовленную рассаду и отправляются на рисовое поле. К обеду самая красивая женщина приносит на поле праздничную еду, которую предлагает сначала, конечно же, богу, а затем всем присутствующим.
        Праздник посадки риса - очень древний. Японские исторические хроники впервые упоминают о нем в IX веке нашей эры. В те далекие времена на празднике часто присутствовал сам император и японские аристократы.
        В разных районах страны этот народный праздник называется по-разному и проводится иначе, чем у соседей. Так, например, в префектуре Тиба он называется Праздник священного поля, а в префектуре Сидзуока - Развлечение на поле. Иногда праздник продолжается не один день, а два - 5 и 6 мая.
        Праздник начинается с молитвы синтоистских священников. Они располагаются на помосте, специально выстроенном неподалеку от священного "поля богов". Затем на празднично украшенных быках вспахивают это поле, а деревенские девушки в это время исполняют священные танцы.
        На следующий день эти же девушки в широкополых шляпах из камыша и ярких нарядных одеждах выходят на поле, чтобы начать высаживание рисовой рассады. Они выстраиваются в одну линию, и к ним выходит пожилая женщина, которая руководит их работой и всеми их действиями. Во время пересадки риса девушки обязательно поют, причем многие песни сочиняются тут же на ходу.
        С разными вариациями эти обряды совершаются во всех сельскохозяйственных районах Японии. Где-то на поля выносят белые флаги, где-то в празднике принимают участие даже самые маленькие дети. На острове Сикоку Праздник посадки риса длится целых три дня. После того как работа закончена, устраивается всеобщее гулянье и веселье. Женщины наполняют огромные деревянные бадьи грязью с рисовых полей и устраивают настоящую охоту на мужчин. Кто попадется им под руку, будет испачкан грязью с головы до ног. Ни высокое общественное положение, ни важный занимаемый пост не спасут их в эти дни. Во время праздника подлинными его хозяйками становятся женщины, и никто не имеет права им сопротивляться.

7. ВСТРЕЧА ИМПЕРАТОРСКОГО ПОСЛАННИКА

        В наши дни китайская мальва аой стала в Японии редким растением. С давних пор японцы преподносили богам сердцевидные листья аой в благодарность за то, что они прекращали дожди, грозившие наводнением и неисчислимыми бедствиями. Но когда мальвы аой стало совсем мало, листья ее были заменены листьями багряника, которые также имеют форму сердца. Потому что именно в листьях такой формы заключается магическая сила.
        Праздник мальвы аой возник еще в древние времена, но даже и к XX веку он претерпел немного изменений. Известно, что тысячу лет назад участники торжества собирались в императорском дворце в час змеи (в десять часов утра). Именно отсюда начиналось торжественное шествие, в котором участвовали триста человек. В храмах совершалась красочная церемония встречи императорского посланника. Он был центральной фигурой всего шествия, да и всего праздника в целом. Посланник, восседая на богато убранной породистой лошади, возглавлял процессию. За ним следовала громадная повозка, в которую был запряжен черный бык. Это было высокое (почти кубическое) деревянное сооружение, покрытое черным лаком с красивым орнаментом, в котором варьировалась тема листьев аой. С крыши пагодной формы потоками ниспадали гирлянды искусственных цветов. Фронтальная и боковые стороны повозки были задрапированы золотистыми циновками. Оранжевые кисти и шнуры украшали это сооружение, помещенное на платформе. А сама платформа стояла на колесах, которые были выше человеческого роста. Быка вели на оранжевых канатах два мальчика в оранжевых одеждах с рисунками зеленых листьев аой. Им помогало множество людей, игравших роль свиты императорского посланника.
        Свита была одета в белые одежды, тоже украшенные букетиками из листьев аой. Мягкие черные шляпы с высокими тульями, напоминали шлемы. Остальные участники церемонии важно шествовали в парчовых костюмах с мешкообразными рукавами - они изображали членов императорской семьи и придворных высшего ранга. За ними следовали воины, стражники, музыканты и танцовщики. Мужчины несли в руках огромные красные зонтики, украшенные корзинами цветов - символом хорошего урожая.
        Во время праздника исполнялись древние танцы, состоящие из шести песенных и песенно-танцевальных частей. "Па" одного из этих танцев, согласно древнему преданию, показала людям спустившаяся с небес фея. Участники танца были одеты в красные костюмы, а музыканты в лиловых одеждах играли на бамбуковых флейтах, били в гонги и барабаны. Звуки этого оркестра, конечно, доносились до слуха богов, ведающих дождем. Японцы верили, что они тоже принимали участие в празднике, по крайней мере, на правах простых зрителей.

8. СТО ТРИДЦАТЬ ЯДОВИТЫХ ЗМЕЙ

        Море, омывающее берега архипелага Рюкю, удивительно прозрачное, чистое и теплое. А вокруг него белый песок, богатая растительность всех оттенков, нежно-голубое небо... Но прибрежные воды буквально кишат змеями. Змеи эти весьма ядовиты и тем опасны, что пестрая расцветка делает их незаметными в воде, играющей солнечными бликами.
        Жители острова Рюкю с незапамятных времен кормились рыболовством и, естественно, проводили на воде значительную часть жизни. Поэтому морские гады представляли для них величайшее бедствие. Постоянная опасность заставила рыбаков быть осмотрительнее, и здешняя народная медицина выработала против змей противоядия. Но в глубокой древности считалось, что без сверхъестественных сил никак не обойтись. А для этого нужны были особые обряды и специальные жертвы.
        Так появился праздник Идзаи, во время которого ловят морских змей и посвящают их богу огня Тарунге. Правда, в наши дни праздник этот сохранился лишь в одном месте - на плоском коралловом островке Кудака. Да и тут он бывает раз в двенадцать лет. Цель праздника - защитить мужчин-рыбаков от ядовитых морских змей. Потому все предпраздничные обязанности ложатся на плечи женщин - жен и матерей. А обязанности эти нелегкие: нужно поймать множество живых змей (только самок!) и посвятить их огню.
        Самок ловят в пещерах на западном берегу острова: с июня по декабрь сотни змей заползают туда, чтобы отложить яйца. Право ловить змей имеют только амуто - женщины-матери из трех самых уважаемых семей на Кудаке. У каждой семьи свой, четко ограниченный участок берега, а все вместе охотницы могут отловить только сто тридцать змей.
        На закате дня охотницы-амуто сходят к пещерам по крутой и скользкой тропинке. Именно в это время выползают из воды самки. На руки женщины натягивают толстые кожаные перчатки: это и есть, не считая корзин, все их охотничье снаряжение. Хотя морские змеи считаются более ядовитыми, чем кобры, зубы у них очень мелкие, и перчатку прокусить они не могут. Охота проходит безмолвно и стремительно. Солнце еще не скрылось за горизонтом, а в корзинах уже свились в клубки сто тридцать разъяренных змей.
        Тут же на берегу стоит сложенный из камней храм бога Тарунги, точнее говоря, храм-коптильня. Ибо весь обряд посвящения морских змей богу огня в том и состоит, что змей коптят и тем самым превращают в изысканный деликатес, высоко ценимый не только на островах Рюкю, но и во всей Японии. На огне кипит в огромном котле морская вода. Горит благовонная древесина, и, щурясь от ароматного, густого дыма, глядит на амуто и их жертвы черный от копоти бог огня Тарунга, вырезанный из мыльного камня.
        Змей варят в костре долго. А тем временем главы трех семей подносят Тарунге чашечку саке и почтительно просят принять жертвы. Сваренных змей аккуратно развешивают на решетках, на угли кладут листья суки - ароматического растения. Тщательно заделав малейшие отверстия в стенах, люди покидают священную коптильню. Чтобы змеи прокоптились как следует, порции благовонных листьев и дров обновляют трижды. Когда уйдет последний дым, амуто щетками вычистят змей и отполируют их до блеска. Останется только завернуть их, перевязать лианами - и товар готов на продажу.
        Двадцать змей амуто оставляют для островитян, а остальных - каждую в отдельной корзиночке - развозят по японским островам. Помимо того, что в восточной кухне они ценятся как тончайший деликатес, считается, что человеку, поевшему копченую змею, не страшен яд. Но все же на первые деньги, вырученные от продажи змей, покупают полный набор противоядий - традиционных старинных и современных. Без такой аптечки старейшины не выпустят в море ни одну рыбацкую лодку.

9. СЕМЬ, ПЯТЬ, ТРИ...

        В середине ноября - 15 числа - в Японии разворачивается необычная торговля. Торговцы прямо на улице продают разные вещички - исключительно для детей. Игрушечные щенки, дракончики, лодки с гребцами, воздушные шары - просто глаза разбегаются! Крохотные куколки, колокольчики, длинные белые, красиво разукрашенные коробочки с тянучкой... Все это раскупается в огромных количествах для Праздника детей.
        А между тем в этот день чествуют далеко не всех юных японцев. Поздравляют только тех детей, которым исполнилось три года, пять и семь лет. Отчего такая несправедливость? Дело в том, что для японцев нечетные числа - "три", "пять" и "семь" - особенные, очень важные. Они чествуют не только трехлетних карапузов-сан, пятилетних малышей-го и семилетних ребят-сити. Новорожденные младенцы трех дней от роду - тоже именинники. А также крохи, достигшие более почтенного возраста, - пяти и семи дней.
        В наши дни праздник Сити-го-сан превратился в национальный фестиваль. В этот день нарядно одетые мальчики и девочки вместе с родителями идут в синтоистские храмы, чтобы поклониться местному божеству. Впервые новорожденного приносят в этот храм, чтобы представить божеству, через месяц после его появления на свет: девочек - на тридцатый день, мальчиков - на тридцать первый. А пятнадцатого ноября родители в храме благодарят божество за прошедший год и просят о благословении на будущий.
        Хотя это праздник трех-, пяти- и семилетних детей, даже внутри этих возрастов существует свое особое деление. Три года - рубеж, одинаково серьезный и для мальчиков, и для девочек: кончается детство. Над трехлетними малышами обоего пола совершают обряд "сохранения волос". С раннего детства детей брили наголо, чтобы потом у них выросла густая шевелюра. В трехлетнем возрасте мальчикам завязывают волосы на затылке, после чего они садятся на шахматную доску и раскланиваются на все четыре стороны (так когда-то поступали воины после победы в сражениях). Девочкам завязывают волосы по бокам головы в пучки. Пять лет - этап, особенно важный для мальчиков. В феодальной Японии, когда сын самурая достигал этого возраста, его официально вводили в состав высшего сословия. Они объединялись в свои группы с собственным самоуправлением и имуществом. Существовала даже специальная церемония "надевания зеленых штанишек" - хакама (что-то наподобие наших шаровар). Эти штанишки были весьма необычны - их шили из листьев хризантем! Для девочек наиболее важный возраст - семь лет. В этот торжественный день им впервые надевают на кимоно оби (широкий пояс). Это уже костюм взрослой женщины, а не нарядное платье ребенка. Девочкам даже разрешают подкрасить губы и подрумянить щеки.
        Родители стараются сделать этот праздник особенно запоминающимся для малыша. Мальчики в ярких шелковых одеждах. Девочки в пестрых и светлых кимоно со сверкающим кольцом оби вокруг груди. Эти пояса обычно делаются из жесткого материала (типа парчи), поэтому твердый и блестящий бант поднимается на спине девочки, как крылышки стрекозы.
        В дом, где есть ребенок-именинник, приглашаются родные, друзья и соседи, которые приносят малышу подарки. Сам праздник не предполагает больших затрат: даже малообеспеченные семьи могут пригласить несколько взрослых и детей, потому что главное - не угощение, а игры и веселье.
        Самые любимые подарки в этот день для детей - длинные белые сладкие конфеты-тянучки амэ. Их продают в специальных цветных пакетах. На каждом таком пакете изображения старика и старухи, черепахи и аиста, веточек бамбука и сосны. Все это символы пожелания детям долголетия, здоровья и счастья. Но иногда леденцы-амэ бывают просто огромными и могут достигать в длину одного метра. Такие разноцветные сосульки привлекают не только детей, но и взрослых. Особенно нравятся всем красно-белые полосатые палочки, которые легко можно разломить и угостить ими друзей. По древнему поверью считается, что раздаренные в этот день амэ на весь год принесут счастье.


© 2002-2004 «Моя Япония» by Morrigan
Ваши замечания и пожелания Полезные ссылки Работы Лилит Кино Японии Книги о Японии Аниме Япония Последние новости
Hosted by uCoz