|
Автор |
Ихара
Сайкаку
|
ISBN |
5-267-00476-6
|
Издательство |
Азбука-Классика
|
Страниц |
320
|
ОПИСАНИЕ:
Великолепный мастер
короткой новеллы, японский писатель XVII века Ихара Сайкаку (1642-1693)
в своих произведениях воссоздает картину современной ему действительности,
давая емкие зарисовки быта и нравов японцев того времени.
"Отпускать
шутки и писать остроумные вещи есть свойство умов великих..." Эти
слова Сервантеса можно с полным правом отнести к знаменитому "осакскому
насмешнику" - японскому писателю Ихаре Сайкаку. В молодости он
увлекался поэзией и приобрел известность, поражая знатоков быстротой
своих импровизаций и дерзкой смелостью образов, Сайкаку проявил себя
как подлинный новатор и в зрелые годы, когда приступил к сочинению прозы.
Он не только раздвинул границы "дозволенного" в литературе,
но и стал основателем нового жанра "укиёдзоси" ("рассказы
об изменчивом мире"). "Укиё" в буддийской традиции -
печальная "земная юдоль". Однако Сайкаку истолковал это слово
иначе, наполнив его новым содержанием - мир скорби преобразился в изменчивый,
превратный, но от этого еще более привлекательный мир удовольствий,
чувственных радостей и, конечно же, реальных человеческих дел и забот.
Писатель пытался
запечатлеть жизнь современников во всей ее хаотичности и разнообразии.
В своих произведениях он передал атмосферу города XVII века. Это было
время расцвета нового по духу и стилю искусства, когда творили великий
поэт Мацуо Басе, знаменитый драматург Тикамацу Мондзаэмон, прославленный
живописец Хисикава Моронобу. К этому блистательному созвездию талантов
принадлежал и сам Ихара Сайкаку.
СОДЕРЖАНИЕ:
- Ихара Сайкаку и его "Рассказы
об изменчивом мире"
- Добро и зло в одной упряжке
недолго ходят
- Приписка, оставленная
на изголовье
- Горе, вылетевшее из рукава
- Общество восьмерых пьяниц
- Кичливый силач
- Чертова лапа, или Человек,
наделавший много шума из ничего
- Долгий путь к знакомому
изголовью
- Чудесные звуки барабанчика,
завлекшие странника
- Кому веселая свадьба,
а кому - река слез
- Драконов огонь, что засиял
во сне
- Могила в Очарованном
лесу
- О монахе, который побывал
в Аду и в Раю
- Новая Тюдзе-химэ
- Мелодия печали, или Женщины,
вдруг ставшие музыкантшами
- Безрассудный гнев, или
Человек, который женился, не взглянув на лицо невесты
- Встреча с русалкой, стоившая
жизни самураю
- Голый в реке, или Наказание
за болтливость
- Родинка, воскресившая
в памяти прошлое
- Смерть в волнах уравнивает
всех
- О женщине, которая решилась
пожертвовать одним ребенком, дабы сохранить жизнь другому
- След от прижигания моксой,
о котором не мог знать посторонний
- О штукатуре, который
поднялся в воздух и в одночасье состарился
- Гуманное правление, отменившее
по всей стране долговые обязательства
- Сестры-разбойницы
- Неожиданное везение,
или Погонщик Рокудзо, ставший первым кутилой в Ооцу
- Хитроумный замысел вдовы,
или Кутила, которому улыбнулось счастье
- Пожилой кутила, сгоревший
в огне любви
- Тень разрешает все сомнения
- Приснившийся Будда
- То, что услышала глухая
- Вода из родника - последний
дар умершему
- Стоит лишь набраться
терпения - и дело уладится
- Женщина, повергшая в
слезы соловья
- О том, как выбор истину
определил
- Легче увидеть алые листья
клена весной, нежели купить лангуста к Новому году
- Мышь на посылках
- Общество одного моммэ
- Дом, где даже соврать
нельзя даром
- Разумные советы о том,
как выгоднее вести хозяйство
- В этом суетном мире из-за
всего суетятся, даже из-за дверных косяков
- Золотые сны
- Даже боги иногда ошибаются
- Посиделки в Наре вокруг
кухонного очага
- Ночь, когда хозяева меняются
домами
- Рисовые лепешки в Нагасаки
- Вечерние торги накануне
Нового года
- Штора из кистей для чистописания
- плод находчивого ума
- Праведный Хэйтаро
- Бойко идет торговля в
Эдо!
- Домовладелица, чей длинный
нос послужил причиной многих бед
- Ракускэ, торговец солью
- О человеке, который торговал
вразнос собственной смекалкой
- Своенравная камеристка
- И в столице все вышло
не так, как я ожидал
- Ларец с завещанием, повергшим
всех в растерянность
- Мир, погрузившийся во
мрак
- Ловкий хозяин, равного
которому не сыскать во всем Эдо
- Бегство, приведшее к
двум подносам
- Трудная зима в горах
Есино
- Комментарии
|