|
Автор |
|
ISBN |
5-04-002988-8
|
Издательство |
ЭКСМО-Пресс
|
Страниц |
336
|
ОПИСАНИЕ:
Любовная
японская лирика - удивительный мир человеческих чувств. Это не просто
литературный жанр - танка, это сама жизнь, выраженная романтическими
образами, доведенными до совершенства. Все, что созвучно вашему сердцу,
вы найдете в этих стихах. Древняя японская поэзия проста и сложна одновременно.
У нее есть свои законы, свой мир чувств и эмоций, понятных всем и во
все времена.
Ах,
сколько б ни смотрел на вишни лепестки
В горах, покрытых дымкою тумана, -
Не утомится взор!
И ты, как те цветы...
И любоваться я тобою не устану!
СОДЕРЖАНИЕ:
- Поговорим о любви
- Тоскою полон я (переводчик:
Анна Глускина)
- Не такой я любовью люблю,
чтобы быстро прошла... (переводчик: Анна Глускина)
- И тщетно тосковать...
(переводчик: Анна Глускина)
- В душе храню любовь...
(переводчик: Анна Глускина)
- Сон иль явь любовь моя
? (переводчики: Анна Глускина, Боронина И.)
- Поблекли слова любви...
(переводчики: Анна Глускина, Боронина И., Бреславец Т. И.)
- Предался я любви так
безрассудно... (переводчики: Анна Глускина, Боронина И.)
- И я - уже влюблен! (переводчики:
Анна Глускина, Боронина И.)
- Вот так же быстро промелькнул
и ты... (переводчики: Татьяна Соколова - Делюсина, Анна Глускина)
- Подобной любви может
не выдержать сердце... (переводчики: Татьяна Соколова - Делюсина,
Анна Глускина)
- Овладеть бы умением легко
забывать.... (переводчик: Татьяна Соколова - Делюсина)
- В одиночестве печальном
люблю я до сих пор... (переводчики: Анна Глускина, Боронина И.)
- Любил, страдая... (переводчики:
Татьяна Соколова - Делюсина, Бреславец Т. И.)
- Поверить спешу мимолетному
сну... (переводчики: Татьяна Соколова - Делюсина, Боронина И.)
- Моя любовь как облако
в лазури... (переводчики: Анна Глускина, Боронина И., Бреславец Т.
И.)
|